Certified translation

Not to be confused with legal translation.
A certified translation is ordered for documents we have to submit in oficial bodies (universities, ministries or departments, courts, etc.) such as academic records, academic degrees, police records, driving licences, vehicles purchase invoices for Traffic Department…

Literary translation

Texts composed in prose or in verse whose translation not only requires respect for the content but also for the style, the form, the rhyme, the terms, the words plays…

Advertising translation

Closely related to marketing departments, where brochures, catalogues of products, advertising campaigns, advertisements, etc. are used on a daily basis.

This kind of translation demands to take care and to pay special attention to the creativity, the words plays, cultural and geographic elements, etc.

Specialised translation

A thorough study in the branch ok knowledge needs to be conducted to successfully accomplish such projects of translation due to the huge amount of specialised terminology and the own writing style depending on the field. These translations are addressed to experts in the area.

There are several categories:

Technical translation

Normally industrial and technological texts, such as user manuals, product data sheets…

Scientific translation

Medical, veterinarian, physical, chemical, pharmaceutical texts

Legal translation

Legal documents, for instance sentences, claims, complaints, allegations, etc. for which translators are required to deeply know the different national legal systems.

Financial/
economical

Balance sheet, P&L account, minutes, etc.